24. března 2012

Italská hymna - Inno di Mameli

       Píseň Italů, známá spíše jako Mameliho hymna, napsal na podzim roku 1847 dvaadvacetiletý student a patriot Goffredo Mameli. Bylo to v době bojů za nezávislost Itálie. Krátce poté v Turíně tyto verše opatřil hudbou Michele Novaro.
      Přímost veršů a prudkost melodie tuto píseň učinily nejmilovanější písní nejen v období hnutí za svobodu a národní jednotu Itálie, ale také v následujících desetiletích. Ne náhodou roku 1862 zařadil Giuseppe Verdi do svého Hymnu národů právě Píseň Italů, aby reprezentovala svou vlast (a ne Královský pochod, který byl oficiální hymnou od r. 1861 do r. 1946).
      Mameli psal verše už když mu bylo 15 let, v 21 letech bojoval po boku Garibaldiho a zemřel ve válce v 22 letech.





Text italské hymny:


Fratelli d'Italia

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.

Ref.:
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò. Si!
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò! Si!

Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popolo,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.

Ref.:
Stringiamoci a coorte...

Uniamoci, amiamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?

Ref.:
Stringiamoci a coorte...

Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.

Ref.:
Stringiamoci a coorte...

Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.

Ref.:
Stringiamoci a coorte…
Bratři Itálie

Bratři Itálie,
Itálie se probouzí
Scipionovou helmou
zdobí svou hlavu.
Kde je vítězství?
Itálii ať pozdrav vzdává
neb co římskou otrokyni,
ji Bůh učinil.

Ref.:
Sevřemež šiky
připraveni na smrt.
Připraveni na smrt,
Itálie povolala! Ano!
Sevřemež šiky
připraveni na smrt.
Připraveni na smrt,
Itálie povolala! Ano!

Po staletí po nás,
šlapali, vysmívali se nám,
že nejsme lid,
protože jsme rozděleni.
Kéž nás spojí jediná
vlajka, jediná naděje,
abychom se spojili v jedno
nadešla hodina!

Ref.:
Sevřemež šiky...

Sjednoťme se, milujme se,
jednota a láska
ukazují národům
cesty Pánovy.
Přísahejme osvobodit
rodnou hroudu:
sjednocené, za Boha,
kdo nás může porazit?

Ref.:
Sevřemež šiky...










Ref.:
Sevřemež šiky...










Ref.:
Sevřemež šiky...

 Tento překlad je převzatý z Wikipedie.

Žádné komentáře:

Okomentovat